7/17/2008

台灣電視「字幕的奇蹟」﹙一﹚

這十多年來,由於影視科技繪圖的進步,台灣電視的框框也更是越來越豐富,將繪圖字幕運用至極…

畫面豐富的字幕和繪圖﹙後續就統稱字幕﹚,雜亂到讓人無法忍受,常常忍無可忍到想砸電視﹙僅是個人觀點﹚。今日就來紀錄一下台灣電視奇蹟之一:字幕!

先從對白字幕說起:

不知從何時開始,為何電視的播出都要有對白字幕?這個對白字幕的歷史比我的經歷久遠得多,我無從查考。而台灣電視界對於字幕似乎非常重視,應該不是似乎,是千真萬確。你可以問問任一家電視台,播出敢不敢不上字幕?他們千真萬確的認為沒有了對白字幕,電視的播出似乎就一切都完了,沒有字幕觀眾怎麼看啊!說也奇怪了,台灣的電視製作對大多的事情常都馬虎草率,唯獨對字幕卻情有獨鍾!數十年如一日!大家寧願讓觀眾看字幕,實質內容怎都不在意?

你有沒想過,自從你學會了文字,脫離了幼兒時代後,你看電視時有多少時間是在欣賞畫面?我想可能有一半的時間眼睛都是在看字幕吧。現在想想,真的很像我們的填鴨教育。你也被長久訓練成「看字幕」。

想到一個題外笑話,電視的急就章,我們的八點檔,從數十年前就是趕著拍趕著播,記得二十多年前有位導演來電視公司製作八點檔,播出後日以繼夜趕拍,趕到當天錄當天播的狀況,然而劇本總是來不及出,每天都在等熱騰騰的劇本出爐,這位導演又急又氣:「編劇大爺拜託,我拜託你,你劇本再不趕快出來要開天窗了,…等到你劇本來,節目播出時間都要到了,我還哪有時間拍啊…。什麼?七點才出本?我給你跪好不好!你是要我八點的時候,拿攝影機直接對著你的劇本拍!一頁一頁翻,叫觀眾直接看劇本自己想像是不!」
…﹙哈,這樣也倒好,對白和字幕都有了﹚

以前常有前一段已在播出,下一段的播出帶卻還沒完成。有曾有過前一段快播完了,下一段的帶子才緊急趕到,剛上好帶,就那麼幾秒之差的接上play播出,驚險萬分。當然,在這種狀況下,就不會有對白字幕了。以前的八點檔一個小時,就搞得人仰馬翻了,現在八點檔演變成二小時,你覺得品質會如何?台灣奇蹟啊!

台灣的電影也大多會上對白字幕,或許大家都習慣了,哪天進戲院看電影沒字幕的話,你可能不知怎麼看電影了?同樣的,這也或許就是電視主管們一定要對白字幕來照顧觀眾的原因吧。但也看過許多國家的電影或電視,發現都沒有字幕啊。

在電視早期的年代,對白字幕是由電視公司的字幕專員用手寫的,一字一句的聽寫,在節目播出時,由字幕操作人員跟著演員對白,將字幕一句一句的送上畫面。而這操作字幕的人員曾多是女性,所以常會聽到「字幕小姐」這名詞。

製作環境和時代的改變,以及科技的進步,近年來的對白字幕大多已經改由製作單位負責完成。在節目帶剪接完畢後,由員工或另找專人聽打,這工作往往會由最菜的助理或工讀生來做,聽轉拷出來的對白聲音,將其打字成對白字幕檔案,有些在後製作時就做到畫面上,或是將字幕的電腦檔案交予電視台播出上字幕。因為是聽聲音打字,有時一些對話或劇情巧合交錯時,加上打字者沒有看到畫面而常會會錯原意,所以播出時偶會看到對白字幕不對題,卻又很像那對白的糗事,也常讓人會心一笑。

聽一些前輩說的有關「字幕」的時代記憶野史:
早期蔣中正戒嚴的時代,電視台是很重要的場所,進電視台工作的人員都得經過身家調查,﹙當然蔣經國時代我也曾被調查過﹚…。有天,可能是國慶還是什麼節慶吧?蔣中正在電視上說話,一如記憶裡面的印象,他拿著帽子舉起手,跟擁戴的百姓揮手,萬歲聲不絕於耳,……突然!可能是字幕人員不小心碰到了,電視的畫面在蔣公揮手的時候出現一行字幕:「大哥,不好了!」……真的是不好了,據說沒幾分鐘,警總的車就到了電視台,把該帶走的人帶走了……。﹙野史未曾考據,看看就好﹚

……續篇再述……
台灣電視「字幕的奇蹟」(二)
台灣電視「字幕的奇蹟」(三)

**讀全文**